o moarte care nu doarme
când Bolaño a spus că poeții dispar
am sperat că ai să mă cauți într-un oraș ars pe jumătate
am coborât pe rând subsolurile din Sonora
n-am aflat niciodată dacă m-ai iubit
sau dacă am fost o alegorie scrisă
pe cotorul altcuiva
paginile cresc vegetații bolnave
nu pot traduce așteptarea
am visat că veneai din Santa Teresa
cu o inscripție păstrată în buzunarul cămășii
și o mască de scafandru atârnată de gât
te-ai oprit în fața mea
m-ai privit lung și migălos
ai răscolit tot ce-ți era cunoscut
dar bucata de hârtie era de negăsit
fiecare noțiune
se contorsionează
se arcuiește către o singură frază
continui facerea și desfacerea lumii
răspunsurile se surpă
peste linia ta
sunt vie
lecția nescrisă a lui Hersch
eu mă miram
tu filozofai în somn
ca un mâț condensat m-ai tras
sub pătură loveam morți începutul
după Heraclit uneam focul contrariilor
nu mai aveam nevoie de mâna stângă
sub care odihneam secole de istoria artei
toate păleau în fața iubirii îndelung studiate
renunțam la teorie, renunțam la tot ce știam
despre reprezentare nu se putea spune decât
că două corpuri certate cu materialismul își dăruiau
mângâieri cuantice acolo unde toți gânditorii nu văzuseră
decât o fizică a tristeții

(e.baciu) am visat că veneai din Santa Teresa
Descoperă mai multe la FLWR POETIX
Abonează-te ca să primești ultimele articole prin email.
de către
Etichete:
Lasă un răspuns